Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Morne пишет: For example, it will translate "меха" as "fur".
Константин Иванин пишет: Александр Морозов пишет: А ещё меня крайне интересует в каких единицах измеряется ширина этих самых масс и есть ли у народных масс, помимо ширины, какие-либо ещё параметры (например масса)? Саша, эксперимента я не ставил, но думается мне, что витиеватость твоего слога и его завуалированная саркастичность посредством гугл-переводчика превратятся в бред . Пиши на basic-russian . Если это сложно для тебя, то представь, что ты окончил школу, в которой русский язык преподавали по современной системе . Параметры народных масс (к которым с удовольствием отношу и себя) давно, кстати, описаны. Например, два из них (пришедших в голову по цепочке ассоциаций и необходимых для обсуждения методики обучения русской манере игры на гармони) - это а)бессмысленность и б)беспощадность . И кстати, надо предупредить нашего иностранного товарища, что изучать русскую игру на гармони по самоучителям - это порожняк. Почти как по нотам, только порожняковее (waste of time, bull-shitt, non-sence etc). Можно превратиться не в игрока, а в нажималку (buttom-presser vs player) .
Константин Иванин пишет:
Александр Морозов пишет: А ещё меня крайне интересует в каких единицах измеряется ширина этих самых масс и есть ли у народных масс, помимо ширины, какие-либо ещё параметры (например масса)?
Александр Морозов пишет: Валерий Козлов пишет: Нет, потому как ты один такой Вот я и боюсь, что у нашего южноафриканского друга такое представление сложится. Мол есть там один, чудак на всю Россию, отверженный широкими массами, для которого Игорь Растеряев не является главным гармонистом планеты. Костя, а я и не подозревал, что обнаружу тебя в числе поклонников Растеряева, да ещё относящим себя к ним с удовольствием.
Александр Морозов пишет:
Валерий Козлов пишет: Нет, потому как ты один такой
Игорь Шанин пишет: Нас-то тут много - разберемся в английском всем сайтом
Валерий Козлов пишет: Morne пишет: For example, it will translate "меха" as "fur". "меха" must be translated like a "bellows".
Валерий Козлов пишет: